前言;符號(hào)使用說(shuō)明;正文;附錄一 常用詞組及短語(yǔ);附錄二 英語(yǔ)常用前綴;附錄三 英語(yǔ)常用后綴;附錄四 英國(guó)英語(yǔ)及美國(guó)英語(yǔ)拼寫(xiě)法對(duì)應(yīng)表;附錄五 英語(yǔ)常用不規(guī)則動(dòng)詞表。參考書(shū)目。
本書(shū)全部詞匯按出現(xiàn)頻率和教學(xué)需要分為九級(jí)(中學(xué)所學(xué)基本詞匯為0級(jí),約1800個(gè),大學(xué)本科為1-4級(jí),每級(jí)各800個(gè),碩士研究生為5-6級(jí),每級(jí)各1200個(gè),土建類(lèi)博士生及高級(jí)工程技術(shù)人員為7-8級(jí),每級(jí)各1700個(gè))。全書(shū)10800個(gè)詞條,另外附錄一有800多個(gè)常用詞組??紤]到閱讀英文專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)的讀者必定已具備一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí),在了解每個(gè)英語(yǔ)單詞的詞義之后,這節(jié)省篇幅,本書(shū)只收單個(gè)詞匯,而不收入兩個(gè)或
《便衣警察》 《死于青春》 《一場(chǎng)風(fēng)花雪月的事》 《海巖文集》 《永不瞑目》 《海巖散文》 《玉觀音》 《海巖中篇選》 《你的生命如此多情》 《海巖長(zhǎng)篇經(jīng)典全集》 《拿什么拯救你,我的愛(ài)人》 《煽》 ...
建筑工程大體積混凝土施工技術(shù)研究摘要大體積混凝土在建筑工程中得到了廣泛的應(yīng)用,在現(xiàn)代工程建設(shè)中,占有重要地位,工業(yè)與民用建筑中對(duì)大體積混凝土的需求越來(lái)越多,同時(shí)對(duì)其質(zhì)量要求也越來(lái)越高。大體積混凝土的施...
根據(jù)教育部2015年發(fā)布的專(zhuān)科院校專(zhuān)業(yè)目錄,19個(gè)專(zhuān)業(yè)大類(lèi)中,其中之一是土木建筑大類(lèi)。該專(zhuān)業(yè)大類(lèi)下的各個(gè)專(zhuān)業(yè),就業(yè)率比較高。土木建筑大類(lèi)具體分為7類(lèi)專(zhuān)業(yè),分別是:1、建筑設(shè)計(jì)類(lèi)7個(gè)專(zhuān)業(yè):包括建筑設(shè)計(jì);...
格式:pdf
大?。?span id="7qsgv3t" class="single-tag-height">88KB
頁(yè)數(shù): 36頁(yè)
評(píng)分: 4.4
建筑學(xué)、土木工程專(zhuān)業(yè) 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯 二〇〇九年三月 土木工程、建筑學(xué)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯 A abbreviated tender system 簡(jiǎn)易招標(biāo)程序 ablution facility 沐浴設(shè)施 absentee owner 非自住業(yè)主;在外業(yè)主 abutment 橋臺(tái);拱座 abutment deformation 橋臺(tái)變形;拱座變形 abutment pressure 橋臺(tái)壓力;拱座壓力 abutment wall 拱座墻;翼墻;橋座 abutting end 鄰接端 abutting structure 毗鄰構(gòu)筑物 accelerated cement 快凝水泥 acceptance of tender 采納投標(biāo)書(shū) access 通道;出入口 access bend 檢修彎管 access door 檢修門(mén);通道門(mén) access for residents 居民通道 access
格式:xls
大小:88KB
頁(yè)數(shù): 未知
評(píng)分: 3
土力學(xué)英漢詞匯大全——土力學(xué)英漢詞匯大全。 16. 基坑開(kāi)挖與降水 電滲法 electro-osmotic drainage 16. 基坑開(kāi)挖與降水 管涌 piping 16. 基坑開(kāi)挖與降水 基底隆起 heave of base 16. 基坑開(kāi)挖與降水 基坑降水 dewatering 16. 基坑開(kāi)挖與降...
編輯推薦 《英漢漢英土木建筑詞匯手冊(cè)》精選土木建筑基本詞匯,術(shù)語(yǔ)翻譯首先參考全國(guó)名詞審定委員會(huì)的規(guī)范翻譯,另外還參考了其他專(zhuān)業(yè)參考書(shū)和網(wǎng)上資源,力求翻譯準(zhǔn)確規(guī)范,同時(shí)也考慮習(xí)慣譯法。本詞匯手冊(cè)可作為土木建筑專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)入門(mén)工具書(shū),也可供建筑從業(yè)人員參考使用。
《英漢漢英土木建筑詞匯手冊(cè)》可供相關(guān)人員學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)、豐富專(zhuān)業(yè)知識(shí)和從事專(zhuān)業(yè)翻譯參考之用。外教社英漢·漢英百科詞匯手冊(cè)系列按學(xué)科、專(zhuān)業(yè)和行業(yè)分冊(cè)編寫(xiě),涵蓋自然科學(xué)、技術(shù)、社會(huì)科學(xué)、人文科學(xué)、社會(huì)生活等80余個(gè)領(lǐng)域。各分冊(cè)收錄相關(guān)領(lǐng)域基本詞匯,并力求反映該領(lǐng)域最新發(fā)展。
目錄 序
前言
使用說(shuō)明
英漢部分
漢英部分
參考文獻(xiàn)2100433B
前言
使用說(shuō)明
詞匯正文
附錄1 常用農(nóng)藥通用名稱(chēng)英漢對(duì)照
附錄2 常用植物生長(zhǎng)物質(zhì)英漢對(duì)照
附錄3 常用除草劑英漢對(duì)照
附錄4 植物生理生化常見(jiàn)縮寫(xiě)詞匯英漢對(duì)照 2100433B