格式:pdf
大小:151KB
頁數(shù): 1頁
高水平的專業(yè)素養(yǎng)以及英語技能對(duì)于水利水電工程專業(yè)人士來說是十分重要的,特別是在經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程中,大批水利水電工程在國際上公開招投標(biāo),我國水利水電工程勞務(wù)輸出量也在持續(xù)增加,水利水電國際援建項(xiàng)目的增加以及水利水電國際研討會(huì)議的舉行,使得水利水電專業(yè)英語已經(jīng)成為相關(guān)從業(yè)人員的必備工具。各高校水利水電專業(yè)在課程建設(shè)中已經(jīng)意識(shí)到水利水電專業(yè)英語的重要性,并且已經(jīng)全面開展了水利水電專業(yè)英語教學(xué)工作?!端こ虒I(yè)英語》一書涵蓋了水利科
格式:pdf
大?。?span class="single-tag-height">157KB
頁數(shù): 1頁
生態(tài)翻譯學(xué)是基于生態(tài)整體主義的視角;以中國"天人合一"的和諧生態(tài)思想為依據(jù);以自然選擇為基石的一種翻譯新理念;在該視域下;翻譯是由4個(gè)主體構(gòu)成的一種交際行為;分別為翻譯主體、譯者、原文作者及譯文讀者;其中譯者對(duì)原語言文體信息和翻譯策略的選擇主要取決于翻譯目的與需求;通過翻譯實(shí)際應(yīng)用和功能的充分融合;才能為水利工程英語翻譯的專業(yè)性和教學(xué)的正確性提供依據(jù);水利工程英語的翻譯與文學(xué)作品等類型的翻譯大不相同;其具有較強(qiáng)的行業(yè)背景和獨(dú)特的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn);所以在盡量保持原文文體特點(diǎn)的基礎(chǔ)上忠實(shí)、準(zhǔn)確、地道、規(guī)范地翻譯水利工程英語尤為重要;這需要譯者在具備扎實(shí)英語語言基礎(chǔ)的同時(shí);掌握水利工程相關(guān)知識(shí);以便聯(lián)動(dòng)原文體、作者、讀者3個(gè)生態(tài)子系統(tǒng);為水利工程專業(yè)英語教學(xué)拋磚引玉;
水利專業(yè)英語知識(shí)來自于造價(jià)通云知平臺(tái)上百萬用戶的經(jīng)驗(yàn)與心得交流。 注冊(cè)登錄 造價(jià)通即可以了解到相關(guān)水利專業(yè)英語最新的精華知識(shí)、熱門知識(shí)、相關(guān)問答、行業(yè)資訊及精品資料下載。同時(shí),造價(jià)通還為您提供材價(jià)查詢、測(cè)算、詢價(jià)、云造價(jià)等建設(shè)行業(yè)領(lǐng)域優(yōu)質(zhì)服務(wù)。手機(jī)版訪問:水利專業(yè)英語