通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設(shè)備、化工、石油、能源、環(huán)保、軌道交通翻譯、IT、計算機、電子、機械、汽車、農(nóng)機、冶金、建筑、運輸、航空航天、紡織、造紙、印刷、食品、農(nóng)林牧漁業(yè)、國際貿(mào)易、財政、金融、保險、法律、文學(xué)等。
英語、德語、法語、俄語、韓語、日語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語阿拉伯語、荷蘭語、瑞典語、印尼語、希臘語、捷克語、馬來語、匈牙利語等大多數(shù)語種翻譯務(wù)。
公司logo圖
公司員工獎罰制度 為促進和保持公司員工工作積極性和自覺性,貫徹企業(yè)精神和經(jīng)營宗旨,保證公司目標(biāo)實現(xiàn)特制定本制度。 獎懲原則:獎優(yōu)罰劣,獎勤罰懶,鼓勵上進,鞭策落后。 一、 獎勵: 獎勵是成績...
服務(wù)行業(yè)的從業(yè)人員的職業(yè)道德規(guī)范
金融服務(wù)是服務(wù)行業(yè)中的一類。所謂金融職業(yè)道德,是指在金融從業(yè)活動中應(yīng)遵循的、體現(xiàn)金融職業(yè)特征的、調(diào)整金融從業(yè)人員的職業(yè)行為準(zhǔn)則和規(guī)范,是一定的社會道德原則在金融職業(yè)活動中的反映,也是基本道德規(guī)范在金融...
監(jiān)理是服務(wù)行業(yè)還是監(jiān)管部門?如何做好監(jiān)理?
中國的體制問題,監(jiān)理制度很難貫徹,一句話就是:大業(yè)主,小監(jiān)理。 關(guān)鍵是還是體制和錢的問題,另外行業(yè)人員的素質(zhì)也是個問題。
譯心杭州翻譯公司依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程獨特的審核標(biāo)準(zhǔn)為客戶提供一流的標(biāo)書翻譯服務(wù),嚴(yán)格執(zhí)行標(biāo)書翻譯的四項原則:
a.全面反映使用單位需求的原則;
b.科學(xué)合理的原則;
c.術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;
d.維護投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;
1. 留學(xué)申請材料翻譯(To translate the materials for supporting your application)
2. 支持性材料翻譯,包括完稅證明、經(jīng)濟擔(dān)保書、因私護照翻譯、有效簽證翻譯、正式錄取通知書翻譯、收費通知書、身份證翻譯或戶口簿翻譯。
3.證件翻譯蓋章服務(wù)Offer translation for currency exchange2100433B
格式:pdf
大?。?span id="f1l1hfh" class="single-tag-height">36KB
頁數(shù): 6頁
評分: 4.6
. 部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),有侵權(quán)請聯(lián)系刪除! 商場服務(wù)行業(yè)規(guī)范 1 范圍 本規(guī)范規(guī)定了百貨商場經(jīng)營活動中的服務(wù)質(zhì)量,涵蓋了百貨商場服務(wù)質(zhì)量體系運作要 素,服務(wù)人員、服務(wù)內(nèi)容、服務(wù)環(huán)境、商品要求及服務(wù)評價與改進等方面的基本要 求。 本規(guī)范適用于本市行政區(qū)域內(nèi)的百貨商場。本市行政區(qū)域內(nèi)的其它零售業(yè)態(tài)如大超 市、大賣場等可參照執(zhí)行。 2 規(guī)范性引用文件 下列文件對于本文件的應(yīng)用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,僅注日期的版本 適用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于 本文件。 GB 2894 安全標(biāo)志及其使用導(dǎo)則 GB 7718 食品標(biāo)簽通用標(biāo)準(zhǔn) GB 9670 商場(店)、書店衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn) GB/T 10001 標(biāo)志用公共信息圖形符號 GB 15630 消防安全標(biāo)志設(shè)置要求 GB/T 19000 質(zhì)量管理體系 基礎(chǔ)和術(shù)語 GB/T 19001 質(zhì)量管理體系 要求
格式:pdf
大小:36KB
頁數(shù): 6頁
評分: 4.5
服務(wù)行業(yè)工作總結(jié)六篇 為了實現(xiàn) “用戶滿意第一 ”,我除保證每一天提前做好班前準(zhǔn)備工作,做到準(zhǔn) 點開門、滿點服務(wù)之外,還時常犧牲個人休息時間到單位上辦理各類業(yè)務(wù),主動 向客戶營銷我行產(chǎn)品,如基金,國債,保險等 ;并做到解釋簡明扼要,淺顯易懂, 讓客戶在最短的時間內(nèi)了解我行產(chǎn)品,理解我行產(chǎn)品。對優(yōu)質(zhì)客戶,我基本使用 的是“站立式服務(wù) ”,且做到“來有迎聲,走有送聲 ”。此外,我還耐心細(xì)致地向客 戶講解個人儲蓄業(yè)務(wù)、個人消費貸款、個人住房貸款、個人電子銀行等個金業(yè)務(wù), 受到客戶好評。就曾受到客戶口頭表揚 20余次,未接到過一次客戶投訴,多次 受到單位領(lǐng)導(dǎo)褒獎。 我始終堅持 “工作第一”的原則,認(rèn)真執(zhí)行所里的各項 本著為用戶負(fù)責(zé)的服務(wù)理念,經(jīng)過一年來的刻苦工作、學(xué)習(xí)和實踐,我在今 年二季度兩次在南岸支行獲得 “最佳主管”榮譽稱號、兩次在分行評為 “最佳核算質(zhì) 量”獎、二季度差錯在全市排行第三。這
文檔翻譯與本地化
筆譯服務(wù)是譯銳翻譯的核心業(yè)務(wù)之一,筆譯業(yè)務(wù)業(yè)務(wù)中占70%的比重。我們的文檔翻譯服務(wù)具有以下特點:又精又專的翻譯人才、豐富的項目管理經(jīng)驗、嚴(yán)格的質(zhì)控流程以及強大的技術(shù)實力。譯銳翻譯所處理過的、超過10萬字的大項目包括標(biāo)書、產(chǎn)品手冊、設(shè)備使用指南、公司內(nèi)部參考資料、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等。譯銳翻譯的客戶主要集中在外商獨資企業(yè)、中外合資企業(yè)、部分民營企業(yè)以及政府和事業(yè)單位。
交替口譯服務(wù)
同聲傳譯和交替口譯是譯銳翻譯的核心口譯業(yè)務(wù)。譯銳翻譯所提供的交替口譯分為:陪同口譯、商務(wù)口譯和大會交替?zhèn)髯g。其中,陪同口譯主要用于接待、禮賓迎送、陪同、參觀、游覽、宴會、購物、娛樂、生活安排等日常情形。由于所談?wù)摰脑掝}比較簡單且輕松,而且每一句話都比較短,所以譯員主要憑借記憶進行翻譯。陪同口譯對譯員的要求相對要比大會口譯和商務(wù)會談口譯低。商務(wù)口譯又分為禮儀口譯、宣傳口譯和談判口譯。大會交替?zhèn)髯g主要適用于各種大型國際交流會議、大會發(fā)言、新聞發(fā)布會、記者招待會、開幕式、閉幕式、情況介紹等正規(guī)場合。大會交替?zhèn)髯g具有現(xiàn)場翻譯時間緊的特點。翻譯人員沒有斟酌的時間,這就要求翻譯具有良好的心理素質(zhì)、反應(yīng)快、語言水平高、語言轉(zhuǎn)換能力強。譯銳翻譯在交替?zhèn)髯g領(lǐng)域擁有豐富的經(jīng)驗,能夠根據(jù)會議的具體需要為客戶提供合適的口譯解決方案。由譯銳翻譯推選的訓(xùn)練有素且經(jīng)驗豐富的口譯人員猶如會議中的“潤滑劑”,為各類國際性會議以及各種活動的順利召開起到良好的推動作用。
譯銳翻譯提供以下語種的交替口譯服務(wù):英語、日語、德語、法語、阿拉伯語
設(shè)備租賃
同聲傳譯,即simultaneous interpreting ,是當(dāng)今會議口譯使用最多的工作模式??谧g員組成小組,在配有專門同聲傳譯設(shè)備的隔音同傳間(俗稱“箱子”)里工作,同傳間位于會場內(nèi),透過玻璃窗可直接看到發(fā)言人、投影屏幕以及整個會議現(xiàn)場??谧g員一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達(dá)的全部意思準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語。與會代表在各自的接收器上選擇所需的語言頻道,從耳機中收聽。
從成立到現(xiàn)譯銳已經(jīng)組織過數(shù)場國際研討會、行業(yè)交流會、新聞發(fā)布、文化學(xué)術(shù)交流會,譯銳翻譯在譯員以及項目管理方面擁有顯著的優(yōu)勢。
同聲傳譯服務(wù)所支持的語種:英語
關(guān)于設(shè)備,譯銳翻譯能夠提供從音頻到視頻投影、燈光設(shè)備以及同傳設(shè)備在內(nèi)的一攬子設(shè)備服務(wù)。從前期的場地實地考察到設(shè)備方案的確定,從設(shè)備運輸?shù)浆F(xiàn)場調(diào)試,從現(xiàn)場的無縫技術(shù)支持再到最后的撤場,譯銳翻譯的設(shè)備工程師可以讓客戶做到真正放心。
口譯服務(wù)中,上海譯銳翻譯所提供的免費增值服務(wù):
1.匹配合適的譯員
我們會根據(jù)口譯活動的類型、層次、參會人數(shù)、參會人員級別、所涉及行業(yè)領(lǐng)域以及規(guī)模來為客戶篩選合適的譯員。
2.譯員考核
我們會借助電話、面對面或網(wǎng)絡(luò)等方式,安排一個由譯員、客戶方和EasyTrans(譯銳翻譯)組成的三方會前語言以及綜合素質(zhì)面試,以確保所推選的譯員能夠圓滿完成會議中的口譯任務(wù)。
3.材料的準(zhǔn)備
我們會積極獲取各類有助于譯員完成工作任務(wù)的資料,督促客戶提供協(xié)助,以確保會議圓滿成功。
4.現(xiàn)場項目管理
4.1確保譯員準(zhǔn)時到場,在用到同傳設(shè)備的會議活動中,協(xié)調(diào)相關(guān)工作人員完成同傳設(shè)備以及同傳間的安裝和調(diào)試,為后面口譯活動以及會議的進行打下良好的基礎(chǔ);
4.2確保譯員在有疑問或需要時,與會議活動現(xiàn)場的相關(guān)負(fù)責(zé)人或演講者進行溝通,以確保譯員能夠圓滿完成口譯任務(wù);
4.3會議開始后,密切關(guān)注譯員的實際翻譯能力與表現(xiàn),并與客戶密切溝通。如果有問題,做到及時解決。
4.4維護現(xiàn)場,直到會議正常,方能立場。
多媒體本地化
除了能夠處理普通的文檔格式翻譯與本地化外,譯銳翻譯同時還擅長多媒體的翻譯與本地化。隨著數(shù)字多媒體技術(shù)的不斷發(fā)展,譯銳翻譯發(fā)現(xiàn)越來越多的客戶不再選擇原有的平面媒體或印刷物的方式,開始使用多媒體對產(chǎn)品進行宣傳或用于教育用戶的目的。電子課件、DVD、VCD、MP3音頻、Video視頻以及Flash等媒介越來越扮演著重要的角色。譯銳翻譯一般采取以下步驟:聽寫(加時間軸)、翻譯、交由客戶確認(rèn)、上字幕、配音等。譯銳翻譯的技術(shù)工程師熟悉各種多媒體編輯工具,包括圖像處理軟件(如Adobe PhotoShop、CorelDraw、Illustrator)、動畫制作軟件(如Flash)、聲音編輯軟件(如Sound Forge、Audition和Wave Edit)以及視頻編輯軟件(如Adobe Premiere、AfterEffects和Camtasia Studio)
個人證件翻譯
譯銳翻譯所提供的證件翻譯服務(wù)主要面向個人客戶及中小企業(yè)客戶,所翻譯的證件包括畢業(yè)證、學(xué)位證、成績單、護照、出生證明、駕駛證、居住證、結(jié)婚證、離婚證、預(yù)防接種證、簡歷、房產(chǎn)證、戶口本、邀請函、企業(yè)營業(yè)執(zhí)照、稅務(wù)登記證、銀行開戶證、公司章程、資產(chǎn)負(fù)債表、損益表等。
證件翻譯一般具有以下要求:
1.公章必須具備效力(一般需要是在工商所正規(guī)注冊的翻譯公司);
2.時效性高;
3.費用低;
4.對排版具有一定的要求(一般均為掃描件,因此需要根據(jù)源件的格式重新排版和設(shè)計);
譯銳翻譯在證件翻譯領(lǐng)域積累了十分豐富的經(jīng)驗,可以輕松完成接件、翻譯、確認(rèn)、排版、打印、蓋章和快遞這一系列流程。
譯銳的優(yōu)勢
龐大且專業(yè)的翻譯隊伍
譯銳翻譯的翻譯人才全部為“身經(jīng)百戰(zhàn)”,具有一定行業(yè)背景且擁有卓越目標(biāo)語言能力的優(yōu)秀翻譯人員。他們在嚴(yán)格的稿件測試環(huán)節(jié)“過五關(guān)斬六將”,他們是質(zhì)控部門月度、半年度以及全年度考核以及客戶反饋評估中的佼佼者。我們的翻譯人才全部為研究生畢業(yè),其中有40%左右的譯員曾經(jīng)留學(xué)于或來自于海外。他們來自于機械、自動化、信息技術(shù)、金融、醫(yī)藥、生物技術(shù)等各個領(lǐng)域。良好的語言能力、豐富的翻譯經(jīng)驗以及扎實的行業(yè)背景是我們?yōu)榭蛻籼峁﹥?yōu)秀翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)。
嚴(yán)格的質(zhì)控體系
譯銳翻譯有專門的質(zhì)量控制部門,該部門的首要任務(wù)就是對各種稿件以及最終語言產(chǎn)品進行質(zhì)量控制和把關(guān)。此外,質(zhì)量控制部門還會積極聽取客戶反饋并配合客戶進一步優(yōu)化譯文質(zhì)量以確保最終的譯文能夠達(dá)到客戶嚴(yán)格的要求。
專業(yè)的項目管理
譯銳翻譯的項目管理人員擁有出眾的語言能力,因此對客戶的需求有著更為精準(zhǔn)的把握。此外,譯銳的項目管理人員還可以根據(jù)客戶的具體需求、稿件所屬行業(yè)以及難易程度為客戶提供最適合的譯員以及翻譯服務(wù)方案。
強大的翻譯輔助管理工具
在處理大項目或?qū)I(yè)性比較強的稿件時,譯銳翻譯強大的翻譯輔助管理工具可以幫助客戶計算重復(fù)率并且收集整理專業(yè)詞庫,因此可以極大的節(jié)省人力,從而降低成本。
完善的培訓(xùn)體系
翻譯人才是確保我們?yōu)榭蛻籼峁﹥?yōu)質(zhì)服務(wù)的基礎(chǔ),因此譯銳翻譯會定期為翻譯人員組織討論會和培訓(xùn)會。翻譯人員可以在討論會上將自己在翻譯過程中所遇到的問題或所學(xué)習(xí)到的經(jīng)驗與其他人一同分享。此外,質(zhì)量控制部門的資深譯審還會定期為翻譯舉行各種培訓(xùn),以確保合適的人才能夠不斷的進步并時刻滿足客戶的需要。
參數(shù) 商品詳情
基本規(guī)格 |
|
品牌 |
貼身譯 |
型號 |
M866 |
功能特色 |
智能翻譯機 |
機身類型 |
直板 |
硬件性能 |
CPU:32位高速處理器 |
操作系統(tǒng) |
全球首創(chuàng)智能搜譯系統(tǒng) |
機身內(nèi)存 |
8G內(nèi)置250萬翻譯句庫 |
顯示參數(shù) |
|
內(nèi)屏顏色 |
1680萬色炫彩屏 |
內(nèi)屏材質(zhì) |
TFT520*280高清屏 |
屏幕尺寸 |
2.8英寸 |
主要功能 |
|
MP3播放 |
支持 |
視頻格式 |
支持3GP/MP4/avi等格式 |
錄音功能 |
支持 |
中文輸入法 |
支持 |
內(nèi)置游戲 |
內(nèi)置游戲 |
數(shù)據(jù)線接口 |
Micro USB |
外觀參數(shù) |
|
顏色 |
白色 |
重量(g) |
全套:0.54kg,單機:0.12kg |
長度(mm) |
120mm |
寬度(mm) |
75mm |
高度(mm) |
10mm |
軟件附件 |
|
標(biāo)配電池 |
內(nèi)置鋰電池 |
配件 |
充電器、 數(shù)據(jù)線、立體聲耳機、用戶手冊、真皮皮套 |
隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機也完成了從最初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進。2005年最早的翻譯機是“名人翻譯官”是中英雙語單詞翻譯的,以詞典為主。2006年KINGAKING---國語言互動翻譯機的概念問世。2011年以來出現(xiàn)了新型智能翻譯機貼身譯M866等新一代翻譯機在多國語言翻譯的基礎(chǔ)上開始支持手寫輸入、整句翻譯等功能。